「IPv6にもNATは必要」――IETF会長が明言という記事ですが、タイトルは、わざと誤解を生むような表現にしているんでしょうか?
正しくは、
でしょう?
タイトルを過激にして注目を集めるのは、物書きとしてスマートじゃないですね。正確さこそ、最優先するべきです。
なお、この記事で言う NAT は、NATPT (NAPT ではない)のことなんでしょうが、後半は Carrier Grade NAT の意味でも使われていませんか? 結局、記者はよく分っていないのでしょうか?
「IPv6にもNATは必要」――IETF会長が明言という記事ですが、タイトルは、わざと誤解を生むような表現にしているんでしょうか?
正しくは、
でしょう?
タイトルを過激にして注目を集めるのは、物書きとしてスマートじゃないですね。正確さこそ、最優先するべきです。
なお、この記事で言う NAT は、NATPT (NAPT ではない)のことなんでしょうが、後半は Carrier Grade NAT の意味でも使われていませんか? 結局、記者はよく分っていないのでしょうか?